[traduções juradas/legalizadas]
Um tradutor jurado coloca a sua assinatura e carimbo na tradução. Assim, afirma que o conteúdo de sua tradução é idêntico ao do texto original. Numa tradução jurada, o secretário do Tribunal de Primeira Instância (REA) verifica a autenticidade da assinatura do tradutor. No REA de Kortrijk leva um dia para a legalização da assinatura do tradutor. Os tradutores cobram uma taxa fixa pela legalização dum documento.
[apostilha]
Uma apostilha é colocada em documentos a serem utilizados no exterior. Os documentos são traduzidos por um tradutor juramentado e, em seguida, legalizados. Depois, o tribunal legaliza a assinatura do tradutor. A assinatura é legalizada posteriormente pelo Ministério da Justiça e / ou pelo Ministério de Relações Exteriores. Além disso, muitas vezes a assinatura da embaixada e autônoma flamenga ou francêsa é necessária. Para mais informações, consulte o website do Ministério de Relações Exteriores www.diplomatie.be.
[traduções subsidiadas para PMEs]
Para as traduções duma empresa e/ou produto em línguas estrangeiras, você pode aplicar para o subsídio concedido pelo FIT (Flanders Investment & Trade). Mais informações e as condições podem ser encontradas em www.flanderstrade.be.
Textos (jurados) gerales
Textos (jurados) especializados
Redação de textos
Interpretação consecutiva
Holandês | Espanhol | Russo | Ucraniano
lidia@translatorsplatform.com ver o perfil completoTextos (jurados) gerales
Textos (jurados) especializados
Redação de textos
Interpretação consecutiva
Holandês | Espanhol | Português | Inglês | Francês
lucia@translatorsplatform.com ver o perfil completoTextos (jurados) gerales
Textos (jurados) especializados
Redação de textos
Interpretação consecutiva
Holandês | Espanhol | Inglês | Francês| Português
tanja@translatorsplatform.com ver o perfil completo